9 comments

趣事一则

junyu 和我暑假无聊的时候曾经搞笑写过一段文字:

我们正在工作在一个火狐狸的实现, 而且已经要完成了基本上, 并且可以让火狐狸直接呈现 CHTML 页面. 对不起微软的用户, 因为我们没有得到任何英特网探险家的超文本解析库的授权, 按照新千禧年数字法案, 我们的工程师不能加 CHTML 的支持通过反向工程. 我们感到很抱歉为此.

服务器捐赠是被欢迎的. 你也可以捐赠我们通过 Paypal.

反正不知道当时是谁突然灵光一闪, 想起来我们小时候用过很土的那种翻译软件的风格, 然后两个人都很有感触, 就像回到 windows 95 一样. 所以我们一起人工模仿恶搞出了古老的翻译软件的效果. 为了保证“看上去”真实, 我们在后面加上了一段:

鸣谢: 谷歌翻译 提供了很多便利为我们的工作, 我们感谢它!

于是, 有了以下的评论:

1. 这些文字感觉是翻译过来的。。。在国内土生土长的人写文章会写以下这样的语句?

2. “服务器捐赠是被欢迎的. 你也可以捐赠我们通过 Paypal”,这是怎么翻译的,难道是直接通过翻译工具将英文转化出来的?

3. 我测试过,是把中文用翻译软件翻译成英文,再用翻译软件把翻译的英文翻译回中文的产物。

4. 很明显是故意这样写的,目的是搞笑嘛

5. 谷歌翻译 提供了很多便利为我们的工作, 我们感谢它!
——————————主页上写的很清楚!

6. 撒比,是先用英文写好,再用Google翻译的,就做出了这种“特效”。

这些评论, 特别是3 和 6, 完全不顾我和junyu 花了十几分钟人脑翻译的事实. 我们看了这些以后, 不禁莞尔.

  • http://www.hicrokee.com Hicro

    似乎是cnbeta过来的评论~ 说来CHTML真是一个华丽的Kuso呀~ Orz~

  • http://su27.org su27

    3很有想法,也许这个方案真的能工作有可能!

  • slow

    原来CHTML是你们做的啊,真的蛮有意思的

  • xi2008wang

    N前年东方快车, 金山快译就是这个样子, 当然现在好多了

  • vincent

    是个项目这很有趣,10000美元Paypal已汇出,查收注意请。

  • Eric

    @vincent

    我们没有收到任何汇款在Paypal 关于此项目.

  • http://www.awflasher.com/blog/ aw

    你应该放一个textarea,让后后面写着,欢迎大家使用【徐宥-俊煜翻译系统】。

  • legendsland

    呵呵,这让我想起了图灵测试。。。。。
    但问题是不知道谁是机器人?

  • http://www.overpaper.com Ryansigma

    机器翻译的质量在用户的脑中根深蒂固