昨天晚上心血来潮, 看以前在上大学的时候网上下的一陀书, 就翻到了<通往奴役之路> 的中文版. 书的一开始有一个“译者的话”, 是这么说的:

对中国读着来说, 对哈耶克的《通往奴役之路》要进行批判性的阅读. 哈耶克从多方面阐述了计划经济的弊病, 从理论角度上看, 其论点和探讨还是有某些启发意义的. 从打破过去只讲计划经济的优越性来看, 他的观点虽然不完全正确, 但其视角可以帮助我们对此进行反思. 然而, 他把集体主义, 社会主义, 极权主义和法西斯主义混为一谈, 对各种社会主义思潮不加区别, 是不符合历史事实的, 反映了他在概念上的混乱和立场上的偏颇. 特别应该指出的是, 哈耶克基于自由主义的立场, 对社会主义大加诬蔑, 认为社会主义意味着奴役和独裁, 攻击社会主义与纳粹主义有同样的思想基础, 这是极端反动的. 鉴于这种情况, 读者在阅读的时候一定要加以鉴别和批判, 以免为错误的观点所误导, 这一点是十分重要的

恰好我也有一本英文版的<通向奴役之路>, 在这本书的一开始, Bruce Caldwell, 一个研究哈耶克出名的经济史学家, 也写了一个类似于“出版者的话” 的东西, 也讲了学界对哈耶克观点的批判吸收, 作者是这样说的:

One of the earliest criticisms concerned the historical accuracy of his claims. A good example is the objection raised by Frank Knight, who in his reader’s report insisted that German history was for more complicated than Hayek had portrayed it… A third complaint is that Hayek’s argument against socialism is unconvincing because, by failing to address “market socialism”, it must be viewed as incomplete. Evan Durbin … was one of the first to enunciate the argument, chiding Hayek in his review for making “only one reference to the work of those of us who are both practicing economic and also socialist, and thereby neglecting all recent writings on the subject” …
[翻译: 对哈耶克的批评最早来自他的断言是否符合历史事实. 比如说, Frank Knight 在评论这本书的时候就强调, 德国的历史比哈耶克描绘的要复杂的多... 第三点批评是说哈耶克对于社会主义的论点不能让人信服, 因为他忽略了社会主义市场经济这个东西, 因此他的理论是不完备的. 比如 Durbin 就说, 哈耶克只应用了一篇社会主义经济学家的文章, 而忽略了这个领域几乎所有的最新成果...]

我的感想:

从这一个小小的例子, 我们可以看出中国的批判式思维教育和西方的区别.那位译者, 像家长一样, 告诉你, 这个要批判, 这个不对, 你必须要这么看这个问题, 这个是反动的, 那个是错误的, 你一定要加以鉴别. 而英文的作者, 同样也提出别人对哈耶克的批判, 但是采取折衷的态度, 摆出谁, 怎么批判的例子, 一一陈述, 不预设观点.

虽然是个个案, 其实可以以小见大了.中国教育中的批判式思维, 看上去很批判, 很革命, 其实都是别人预设好的批判. 就像语文课一样, 文章的中心思想老师都给你划好了, 你去背就是了. 而西方的批判式思考, 是列出一个一个的证据, 让读着自己去评判和批判, 而不是预设批判立场.

从短期来说, 中国式的教育可以造就一个一个看上去思维很深刻的牛人. 比如我高中的时候, 你打死我这个高中生, 我也看不出来五四运动代表了无产阶级登上政治舞台, 老师让这么背我就这们背了, 然后假如当时遇到一个西方的学历史的哥们, 不管正确与否, 他一定认为我的批判性思维的本领很大, 居然能够洞穿历史的迷雾看到后面的东西(先不管正确与否, 至少能想到这么深刻). 其实这个完全是装门面的东西, 对于书上没教的观点, 或者与书上相反的观点, 我们都批判思维不出来. 事实上没人能批判思维出来, 因为我们压根没被训练过“独立思考”. 而西方的教育方式, 让你始终自己思考, 就算深度不够, 能力也是自己的, 随着思考越来越深, 思维工具越来越得心应手, 最后轻轻松松就能得出深刻结论, 或者自成一家, 开山立派. 从长远来, 远比前者要科学高效.

说实话, 我直到写 GRE 作文的时候, 才学会了什么叫独立思考和批判式思维. 以前的思考, 只是看上去会思考, 其实随风倒的芦苇.

  • http://huazi.blog.tianya.cn 华子

    你错了。这位译者写那几句话,只是为了确保原书的完整出版而不被删节。

    一个人如果不是特别喜欢某部作品,他是不会花时间去翻译的。

  • http://windspeedo.spaces.live.com/ wind

    写得很好。
    译者可能说了几句违心的话,但是,更加折射出中国教育的问题。
    多谢徐宥。

  • http://www.missway.cn 巫山霏云

    中国很多书上都不得不写上那么一段’标准的’批判…这已经能够算很好了,也算译者的良苦用心,与之相比较,删节就更加要人命,比如前阵子阿伦特的《极权主义的起源》…再看看徐中约的《中国近代史》,都被删节了不少

    要是论及批判,不如说中学的那些政治历史,其实大学里面还是要好很多

  • http://www.xiaolai.net/ 李笑来

    一楼所说的真是可能性很大。

    另,你提到的差别让我想到这句话:

    The mediocre teacher tells. The good teacher explains. The superior teacher demonstrates. The great teacher inspires. ~William Arthur Ward

  • ttplay

    一楼是天涯的名人,^_^

  • http://blog.sina.cn.com 示拿地

    情况不是这样,搞学术译介的,思想的境界早就超越了宣传口径上的虚妄,遑论专治西方思想史研究自由主义的,思维方式都被整合过了。那年头混个内部参考出版不容易,那是当时学术出版的行情。

  • Peng

    GRE虽BT,确实很锻炼人的逻辑思维

  • http://www.cndig.org 中国顶客

    汗~~~备案号很个性~~

  • lk_Nicole

    似乎这本书我有实体本,翻译得还行……不对内容加以评价,但是看看还是好的。